/ricerca/ansait/search.shtml?tag=
Mostra meno

Se hai scelto di non accettare i cookie di profilazione e tracciamento, puoi aderire all’abbonamento "Consentless" a un costo molto accessibile, oppure scegliere un altro abbonamento per accedere ad ANSA.it.

Ti invitiamo a leggere le Condizioni Generali di Servizio, la Cookie Policy e l'Informativa Privacy.

Puoi leggere tutti i titoli di ANSA.it
e 10 contenuti ogni 30 giorni
a €16,99/anno

  • Servizio equivalente a quello accessibile prestando il consenso ai cookie di profilazione pubblicitaria e tracciamento
  • Durata annuale (senza rinnovo automatico)
  • Un pop-up ti avvertirà che hai raggiunto i contenuti consentiti in 30 giorni (potrai continuare a vedere tutti i titoli del sito, ma per aprire altri contenuti dovrai attendere il successivo periodo di 30 giorni)
  • Pubblicità presente ma non profilata o gestibile mediante il pannello delle preferenze
  • Iscrizione alle Newsletter tematiche curate dalle redazioni ANSA.


Per accedere senza limiti a tutti i contenuti di ANSA.it

Scegli il piano di abbonamento più adatto alle tue esigenze.

Il polacco e la sua Beatrice di J. M. Coetzee

Il polacco e la sua Beatrice di J. M. Coetzee

Storia d'amore, poesia e musica del premio Nobel

ROMA, 05 settembre 2023

(di Elisabetta Stefanelli)

ANSACheck

Il polacco e la sua Beatrice di J. M. Coetzee - RIPRODUZIONE RISERVATA

Il polacco e la sua Beatrice di J. M. Coetzee - RIPRODUZIONE RISERVATA
Il polacco e la sua Beatrice di J. M. Coetzee - RIPRODUZIONE RISERVATA

 J. M. COETZEE, IL POLACCO (EINAUDI, PAG. 117, EURO 17,00). Come Dante e Beatrice, Witold il pianista e Beatriz la signora borgese di Barcellona, una storia d'amore a distanza, inspiegabile, intellettualmente travolgente nella sua freddezza.  La racconta il premio Nobel J.M. Coetzee nel suo ultimo fulminante romanzo, appena tradotto per Einaudi da Maria Baiocchi. Un amore insensato come quello del poeta per la sua signora vista solo fugacemente e subito amata a distanza, che è portatore di infelicità e di arte. Qui c'è una donna, alla soglia dei cinquant'anni, affascinante e annoiata, con un marito e due figli, che vivono a distanza nelle loro realtà. Beatriz sembra aver anestetizzato i sentimenti e rimane travolta con la stessa freddezza a cui è abituata dall'amore immediato e ingiustificato del pianista polacco che dopo una sola cena in compagnia alla fine di un concerto da lei organizzato per beneficenza, decide che lei è l'amore della sua vita e da pianista si trasforma in poeta fino al destino tragico quanto misterioso a Varsavia. Witold Walczykiewicz suona i preludi di Chopin e per lui parla la musica dice. Ma Beatriz non sente l'anima in quelle note come non sente l'anima nella confessione con cui lui la travolge quando, senza averla mai neppure rivista le chiede di andare con lui, di seguirlo in Brasile nella sua tournee. Nonostante la sua apparente indifferenza la donna si innamorerà del suo amore e finirà con assecondarlo in minima parte per poi rifiutarlo e tornare alla sua vita ricca e noiosa.
    Ma Witold farà in modo di riportare la sua Beatriz al cuore del suo sentimento, lo farà attraverso i versi così come lo aveva fatto Dante Alighieri con la sua Beatrice perchè l'amore è qualcosa che trascende la realtà e la trasforma.
    Coetzee decide di affrontare in queste pagine che hanno come protagonista un classico della letteratura come la figura del pianista, il tema del tormento dell'arte che si sovrappone a quello amoroso, ma lo fa in un modo assolutamente originale come nel suo stile sempre freddo e rigoroso, quasi ironico. Il trascinamento romantico che è il filo conduttore del romanzo in realtà non è che la nota che rimane oscura in una descrizione della realtà come vista attraverso un filtro in cui il cuore rimane sullo sfondo. C'è la distanza geografica, lo sradicamento culturale, che l'autore ha vissuto nel suo lungo peregrinare, dalla Polonia in cui è nato all'Australia dove ha deciso di vivere, attraversando Sudafrica, Gran Bretagna e Stati Uniti.
    Non parlano la stessa lingua, comunicano in un inglese stentato, hanno vite e universi di riferimento culturale lontanissimi, lei non ha nemmeno mai letto Dante che lui cita continuamente e il suo Chopin è quello romantico non certo quello austero che lui interpreta. Witold cerca una sintesi nella poesia che però è in polacco e Beatriz teme di non aver capito nonostante insegua la traduzione. Ma senza capire rimane il vissuto e l'arte. Forse l'amore.
 

Riproduzione riservata © Copyright ANSA

Da non perdere

Condividi

O utilizza